
Rinchen TerdzodTD2521བོད་ཀྱི་ཡུལ་བདག་ཆེན་མོ་དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྲོག་གཏད་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-54-1a
༄༅། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་བདག་ཆེན་མོ་དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྲོག་གཏད་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་གསང་བ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་གཟུགས་ཤར་བ། །དེ་ལ་བཏུད་ནས་དམ་ཚིག་ཅན། །བརྟན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མདོ་ཙམ་བཤད། །འདིར་ཆོས་དབང་གི་གཏེར་བྱོན་བོད་སྐྱོང་དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་སྲོག་གཏད་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་བཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། སྲོག་གཏད་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་གཤོམ་ནི། དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡི་དམ་དང་འདིའི་བྲིས་སྐུ་ཡོད་ན་བཀྲམ། དེའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་ལ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་བྲིས་པའམ་རས་དཀར་པོའི་གཞི་ལ་འབྲས་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གནས་སོ་སོར་བཀོད་ཀྱང་རུང་། དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་གུ་རུ་ཞི་དྲག་སོགས་གོང་གནོན་ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་མ་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཙཀླི་དང་མདའ་དར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག །པད་འདབ་བཅུ་གཉིས་ལ་ཤར་སྟོད་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདུད་མོ་བཞི་ལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་བཞི། གནོད་སྦྱིན་བཞི་ལ་གྲུ་བཞི་རྩེ་ཟླུམ་དམར་པོ་བཞི། སྨན་བཙུན་བཞི་ལ་ཟླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་བཞི་རྣམས་སོ་སོའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཙཀླི་དར་འཕན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རིམ་པ་བཞིན་བཀོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཞིང་ངམ་གཅན་གཟན་ལྤགས་པའི་ཁར་མཆོད་གཏོར་པདྨ་སྤུངས་པའམ་ལྕོག་ཟླུམ་བཅུ་གཉིས་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། གཡས་སུ་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་རཀྟ། རྒྱ་ཕོར་དང་
61-54-1b
དངུལ་ཕོར་ལ་སོགས་པར་ཕྱེ་མར་ཕུད་སྐྱེམས་འབྲུ་དང་གསེར་གཡུས་བྲན་པ། དཀར་སྐྱེམས་འོ་ཆོལ་སྨན་སྣས་གཏམས་པ། མངར་སྐྱེམས་སྦྲང་ཆང་བུ་རམ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཉེར་སྤྱོད་རྣམ་པ་ལྔ། སྨན་ཤི ང་སྤོས་དཀར་སོགས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན། མདའ་དར་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་དང་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། གོང་གནོན་ལྷའི་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། ཁྱད་པར་གཏོར་མ་སྨན་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཏྲཱཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། གཏོར་མའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རེ་རེ་ཞིང་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཁང་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ་ལ། འབྲུ་གསུམ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་བསྐྱེད་བསྒོམས་པའམ་མ་བསྒོམ་ཡང་རུང་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod (《大宝伏藏》) TD2521章节：关于藏地守护神，具誓的十二丹玛女神的修法及其命力交付。
61-54-1a
关于藏地守护神，具誓的十二丹玛女神的修法及其命力交付。
嗡 索斯帝！诸佛之语秘密，化现为金刚上师之身。顶礼彼之后，具誓者，略述丹玛之修法。此处乃取自秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）之伏藏，为利益藏地，关于具誓的十二丹玛女神之修法，以及与之相关的命力交付，分为三部分：预备，供品之陈设；正行，四种修持之方法；以及命力交付之次第。
首先，关于陈设：于殊胜之时，在僻静之处，若有本尊及此（十二丹玛）之画像则陈列之。其前方，根据情况，于坛城上绘制十二瓣莲花，并带外环，或于白色布料上，用白色米堆砌成神祇之坛城。中央的曼扎上，放置古汝（Guru，上师）寂静或忿怒相等，作为镇压之本尊的朵玛（Torma，食子），并以身像擦擦（Tsakli，一种小型的绘画或塑像）和箭幡装饰。十二瓣莲花上，从东方开始，四位魔女处放置四个黑色三角形；四位夜叉处放置四个红色圆顶方形；四位药女处放置四个白色圆形朵玛，各自以身像擦擦和彩幡装饰，依次排列。这些的前方，在田地或野兽皮毛上，放置供养朵玛，堆积莲花，或十二个圆形供桌，以各种美味食物装饰。右侧放置药供，左侧放置血供。在瓷碗或银碗等器皿中，盛放糌粑、酒、谷物和金银。白色酒供中充满牛奶和各种药物。甜酒供中包含蜂蜜、酒和红糖等。以及五种供品、药材、木材、白香等烟云，箭幡等各种供品和必需品，都应准备齐全。
第二，关于修持之方法：首先进行镇压本尊的自生本尊瑜伽，伴随念诵，加持供品。特别是，用朵玛和药供洒上，念诵：嗡 阿 吽。 扎 萨ra纳 啪。 桑 哈ra纳 吽。 扎 惹那 扎 洛迦 啪。念诵此咒后，观想朵玛的每一粒微尘都变成珍宝宫殿，无尽享用，充满虚空。以三字真言和虚空藏咒加持。可以观想前生，也可以不观想。从自己的心间发出光芒
 

【English Translation】
Rinchen Terdzod (《Great Treasury of Rediscovered Teachings》) TD2521 Chapter: On the practice and life-force entrustment of the twelve Damchen Tenma (steadfast oath-bound ones), the great tutelary goddesses of Tibet.
61-54-1a
On the practice and life-force entrustment of the twelve Damchen Tenma, the great tutelary goddesses of Tibet.
Om Swasti! The speech secret of all Buddhas, manifesting as the Vajra Master. Having paid homage to that, for those with samaya (sacred commitments), I will briefly explain the practice of the Tenma. Here, from the terma (treasure teaching) of Chokgyur Lingpa, for the benefit of Tibet, concerning the practice of the oath-bound twelve Tenma, the guardians of Tibet, and the associated life-force entrustment, there are three parts: preparation, the arrangement of offerings; the main part, the method of the four practices; and the order of life-force entrustment.
First, concerning the arrangement: At a special time, in a secluded place, if there are images of the yidam (personal deity) and these (twelve Tenma), then display them. In front of them, according to what is appropriate, draw a mandala with twelve lotus petals and an outer circle, or on a white cloth, arrange mounds of white rice as the deities' abodes. In the center of the manzhi (platform), place a torma (ritual cake) of Guru (teacher) peaceful or wrathful, etc., as the subjugating yidam, adorned with body tsakli (small painted or sculpted images) and arrow-banners. On the twelve lotus petals, starting from the upper east, place four black triangles for the four demonesses; four red rounded squares for the four yakshas; four white round tormas for the four medicinal women, each adorned with body tsakli and banners, in order. In front of these, on a field or animal skin, place offering tormas, piles of lotuses, or twelve round tables, decorated with various delicious foods. To the right, place medicine offerings; to the left, place rakta (blood offerings). In porcelain or silver bowls, etc., place tsampa (roasted barley flour), alcohol, grains, and gold and turquoise sprinkled on top. The white alcohol offering is filled with milk and various medicines. The sweet alcohol offering contains honey, alcohol, and brown sugar, etc. And the five offerings, medicinal wood, white incense, etc., clouds of smoke, arrow-banners, etc., various objects of veneration and necessary items, should all be fully prepared.
Second, concerning the method of practice: First, perform the self-generation yoga of the subjugating deity, accompanied by recitation, blessing the offerings. In particular, sprinkle the torma and medicine offerings, reciting: Om Ah Hum. Tram Spharana Phat. Sam Harana Hum. Tram Ratna Trailokya Phat. After reciting this mantra, visualize that each tiny particle of the torma transforms into a jewel palace, inexhaustible enjoyment, filling the sky. Bless with the three seed syllables and the mantra of the treasury of space. One can visualize the front generation, or not. Light radiates from one's heart
 

--------------------------------------------------------------------------------

ཟེར་གྱིས་དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོ་སོའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་། དུང་དམར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་འབྲས་དཀར་ཙནྡན་དཀར་པོ། ཨ་ག་རུ། སྤོས་དཀར་མར་གསར་དང་སྦྱར་བའི་སྤོས་དང་རོལ་མོར་བཅས་པས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊ། ཧོཿ ནག་མོ་བཞིན་མི་སྡུག་གི་བུ་མོ་བདུད་མོ་ཆེན་མོ་བཞི་དང་། དམར་
61-54-2a
མོ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་བུ་མོ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་མོ་བཞི་དང་། དཀར་ཤམ་བཞིན་བཟང་མ་ཡི་བུ་མོ་སྨན་བཙུན་ཆེན་མོ་བཞི་སྟེ། བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དང་བཅས་པ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཕམ་ཕབ་ལེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྟོངས་གྲོགས་ལ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུྃ༔ ཚོགས་དང་བཀའ་ཡི་ཚོགས་བཅས་ཉིད༔ ཁྲག་འཐུང་དེ་བཞིན་ནམ་མཁའི་སྐུ༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་སྐྱོང་མ་རྣམས༔ འདིར་སྤྱོན་དམ་སྐོངས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་དང་༔ བར་དུ་བལ་བོད་ཁ་ལ་རོང་སྒོ་རུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ སྤྱན་སྔར་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་པའི༔ བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ རང་རང་སྡེ་བརྒྱད་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཐུགས་ཉིད་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་ཉེར་དགོངས་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་སོ་སོའི་རྟེན་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་སྟེ་བཞུགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཁྱུང་གཤོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཟིལ་གྱིས་མནན། 
61-54-2b
ཨཱོྃ་མ་མ། ཁ་ཁ། ལ་ལ། ལེ་ལེ། ཏཱ་ཏཱ། ཏེ་ཏེ། ཁ་རགྨ། མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་དུ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་ཅིང་སྨན་རཀ་ཀྱང་སྦྲེང་ངོ་། །བྷྱོ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་བདུད་མོ་བཞི༔ གངས་དཀར་ཤ་མེད་ལ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་བཞི༔ ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་ལ་སོགས་སྨན་མོ་བཞི༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སོ་སོར་མཚན་བཏགས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དང་༔ བཞོན་པར་བཅས་ཏེ་བསྟན་པའི་བྱ་ར་མཛད༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དམ་ཚིག་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ བྲན་དང་གཡོག་འཁོར་མང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ལྷབ་ལྷུབ་རིན་ཆེན་མང་པོའི་རྒྱན་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་དམ་སྐོངས་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཞེས༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དེ་ལྟར་དྲན་གྱིས་ལ༔ སྨན་ར

【现代汉语翻译】
观想从各自的处所迎请十二丹坚坚玛及其眷属，结红色手印，以白米、白檀香、沉香、白香、新酥油混合的香和音乐供养。
嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪！ 吼！ 黑面丑陋的魔女之女四大魔女，红面怒容的夜叉之女四大夜叉女，白皙美貌的天女之女四大药女，守护藏地的十二坚玛及其如尘埃般的眷属，为了成就大威德金刚的事业和帮助修行者，请降临于此！ 扎 吽 棒 吼！ 班杂 达吉尼 吽 扎！ 诶 阿 惹利 舍 舍 舍！
吽！ 具有誓言和法会的众会，饮血者如虚空之身，请降临，请降临，守护者们！ 请降临于此，履行誓言，成办事业！ 吽！ 往昔在寒林尸陀林中，与智慧空行狮面空行母，以及中间的巴、藏、卡拉、绒等处，于大恩上师莲花生大士面前立下誓言的，守护藏地的十二坚玛请降临于此！
与各自的八部众眷属一同，为了我们瑜伽士和殊胜的眷属们，以大慈悲心垂念，迎请至此供养之处！ 嗡 诶 嘿 嘿 达吉尼 萨巴热哇ra 萨玛雅 扎 扎！ 扎 吽 棒 吼！ 如是迎请后，观想融入各自的所依而安住，以金翅鸟的翅膀手印镇压。
嗡 玛玛，卡卡，拉拉，列列，达达，得得，卡热格玛，玛玛 森卓玛 吽 贝 吽！ 十二坚玛请享用大五甘露！ 请享用大红！ 请享用大供品！ 如是供养，也献上药和血。 贝！ 大自在母等四大魔女，岗嘎 夏美等四大夜叉女，康尊 德姆等四大药女，守护藏地的十二坚玛！
大恩上师莲花生大士，分别赐予名号、装饰和服饰，以及坐骑，作为护教之神！ 忆念往昔的誓言和誓句，与众多仆从和眷属一同，身着飘逸的珍宝装饰，请降临于此，履行誓言，享用供养和朵玛！ 守护藏地的十二坚玛，忆念往昔的誓言，献上药和血。

【English Translation】
Imagine inviting the twelve Damchen Tänma (steadfast goddesses) with their retinues from their respective places, making the red hand mudra, and offering incense and music with white rice, white sandalwood, agarwood, white incense, and fresh butter.
OM VAJRA KRODHA MAHA SHRI HERUKA HUM PHAT! HO! The four great demonesses, daughters of ugly-faced black demonesses; the four great yakshinis, daughters of red-faced wrathful yakshas; the four great female doctors, daughters of beautiful white-skinned goddesses; the twelve Tänma who protect Tibet, along with their retinues as numerous as dust particles, please come here to accomplish the great glorious one's activities and to assist the practitioners! DZA HUM BAM HO! VAJRA DAKINI HUM DZA! E AH RALLI HRIM HRIM HRIM!
HUM! The assembly with gatherings of vows and commitments, blood drinkers like the body of space, come here, come here, protectors! Please come here, fulfill your vows, and accomplish your activities! HUM! In the past, in the cool charnel ground, with the wisdom dakini, the lion-faced dakini; and in the middle, in Bal, Tibet, Khala, Rong, etc., in front of the great master Padmasambhava, those who made vows and commitments, the twelve Tänma who protect Tibet, please come to this place!
Together with your respective retinues of the eight classes, with great compassion, think of us yogis and supreme retinues, and invite us to this place of offering! OM EH YE HI DAKINI SAPARIWARA SAMAYA DZA DZA! DZA HUM BAM HO! After inviting in this way, imagine that they dissolve into their respective supports and abide there, pressing down with the Garuda wing hand mudra.
OM MAMA, KAKA, LALA, LELE, TATA, TETE, KHARAGMA, MAMA SRING DROM HUM BHYO HUM! Twelve Tänma, please enjoy the great five amritas! Please enjoy the great blood! Please enjoy the great offerings! Offer in this way, and also offer medicine and blood. BHYO! The four great self-existing demonesses, such as Lhamo; the four yakshinis, such as Gangkar Shame; the four female doctors, such as Kongtsün Demo; the twelve Tänma who protect Tibet!
The great master Padmasambhava gave each of them names, ornaments, and attire, as well as mounts, to act as protectors of the teachings! Remembering your past vows and commitments, together with many servants and retinues, adorned with fluttering precious ornaments, please come here, fulfill your vows, and accept the offerings and tormas! Twelve Tänma who protect Tibet, remembering your past vows, offer medicine and blood.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ནས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་མཐའ་དག་རྒྱས་པར་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་ནས། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་མོས་ཏེ། བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཛ༔ བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཏི་ཏི་དྷེ༔ བཛྲ་བྷ་ར་
61-54-3a
དྷ༔ བཛྲ་ས་བྱཱ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཏི་ཏི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་མ་ཏི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཏིང་ས་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཁ་ར་ལི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིང་སོ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཡཀྴ་ཕྱིར༔ བཛྲ་དུ་ཕྱི་ས་ར་ན་ཕཊ༔ མ་དུང་བྷྱོ་མ་དུང་བྷྱོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་དང་རྦད་གསད་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་བསྒྱུར་མང་དུ་གསུངས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་གོང་དུ་བཤད་པ་ཉིད་ཅི་རིགས་བཟླས་པའི་མཐར། གཏོར་མ་ཤ་མར་ཆང་དང་བདུད་རྩིས་བྲན་ནས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ། མ་མ། ཁ་ཁ། ལ་ལ། ལེ་ལེ། ཏཱ་ཏཱ། ཏེ་ཏེ། ཁ་རཀྨ། སོགས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡིན༔ དཔལ་མོ་དཔལ་ཐང་གཙང་གི་སྟོད༔ ལྷ་མཚོ་སྲིན་མཚོའི་རྩ་བ་རུ༔ དམ་ལ་བཏགས་པ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ལ་ལ་ནག་མོ་སྲིན་མོའི་ཚོགས༔ ལ་ལ་དམར་མོ་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས༔ ལ་ལ་དཀར་མོ་མཛེས་མའི་གཟུགས༔ ལ་ལ་སྔོན་མོ་ནམ་མཁའི་གཟུགས༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་པོ༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་བདག་ཆེན་མོ་ཡིན༔ དམ་ལ་བཏགས་པ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བོད་དུ་མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་ཀྱི༔ ཆོས་ལོག་མ་གཏང་ཁྱེད་ཀྱིས་སྲུངས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ བར་ཆད་མ་གཏང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ གནས་ཆེན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཏེར༔ མ་ཉམས་སྨོན་ལམ་བཙན་པར་གྱིས༔ དམག་དང་འཁྲུགས་པ་
61-54-3b
ཞི་བར་མཛོད༔ ནད་དང་མུ་གེ་མ་གཏང་ཞིག༔ སད་སེར་བཙའ་དང་འབུ་སྲིན་སྲུངས༔ གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་པའི་རྫས༔ དབེན་པའི་གནས་དང་སྒྲུབ་པ་པོ༔ མ་ལུས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ མ་མོ་རྡོ་རྗེ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ མ་རྟོགས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་པོ༔ རྣམ་དག་སྐྱེ་མཆེད་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་དྲུག་རབ་རྒྱས་ནས༔ དགེ་ལེགས་བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་མཛོད༔ འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བ་མོ༔ ཡེ་ཤེས་གྲུབ་ཀྱང་ལས་ཀྱི་གཉེར༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་སྙིང་ཉེའི་གྲོགས༔ སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་བཀའ༔ བར་དུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལུང་༔ དེ་ནས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་མཆིད༔ ད་ལྟ་བདག་གི་རེ་བ་སྐོངས༔ རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སྤྲུལ་པ་མོ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་རྟེན་འབྲེལ་ཚུལ༔ ཕྱོགས་མ་བཞི་དང

【现代汉语翻译】
祈请：享用此卡托坛供品，祈愿佛法兴盛！恳请成就瑜伽士我的愿望！
如此祈请后，观想自身心间的光明，激励所有持誓护法及其眷属忆起往昔誓言，并信受他们履行职责。念诵：班杂 阿啦利 匝，班杂 阿啦利 吽，班杂 德德 德，班杂 巴啦 德，班杂 萨雅 吽，班杂 德德 吽，班杂 玛德 吽，班杂 德萨 吽，班杂 卡啦利 吽，班杂 辛索 吽，班杂 亚叉 佩，班杂 德 佩 萨啦那 帕，玛 顿 贝 玛 顿 贝，吽 吽 匝 匝！
念诵此咒，并祈求成就，以及许多用于诅咒和杀戮的咒语的变体。但在此处，尽可能多地念诵上述咒语。最后，用肉、酥油、酒和甘露洒在朵玛上，以嗡 阿 吽 加持。念诵：嗡 班杂 亚叉 卓达 吽，玛玛，卡卡，啦啦，咧咧，达达，爹爹，卡拉克玛等三次。然后念诵：
吽！我乃莲花生！
位于光辉的桑耶青普上方，
在神湖和魔湖的根源处，
受誓束缚的坚牢地母众！
啦啦纳摩，罗刹女众！
啦啦玛尔摩，夜叉众！
啦啦嘎摩，美貌女身！
啦啦昂摩，虚空之身！
十二位伟大的母神，
是西藏的伟大地方守护神！
受誓束缚的坚牢地母众！
在西藏，莫让外道断灭论，
以及邪法盛行，汝等守护！
对于修持密咒的瑜伽士，
莫制造障碍，汝等守护！
加持圣地的宝藏，
莫令衰败，坚定愿力！
平息战争和冲突，
莫降临疾病和饥荒！
防护冰雹、霜冻、锈蚀和虫害！
守护寺庙和供品，
以及隐居地和修行者，
如子般照料一切，
遣除邪魔、障碍和损害！
如果想更详细地祈祷，可以念诵：
吽！玛摩多杰坚牢地母众！
十二缘起，觉与未觉！
清净的生处，空行母！
六道六境，愿其兴盛！
吉祥圆满，诸愿皆成，
大乐智慧，愿其炽燃！
虽已超脱世间，然仍轮回，
虽已成就智慧，然仍有业，
神通无碍，亲近的道友，
往昔金刚饮血尊之命，
中期莲师颅鬘力之语，
此后持明上师之教诲，
如今请满我之所愿！
享用此庄严之朵玛，
成就所托付之事业！
念诵：吽！伟大的饮血尊之化身母！
智慧法界中缘起之显现，
四方四隅，以及……

【English Translation】
Having accepted this Katorma offering, may you cause the Buddha's teachings to flourish in their entirety! I beseech you to accomplish the thoughts of the yogi!
After praying in this way, visualizing light radiating from one's own heart, inspiring all oath-bound protectors and their retinues to remember their past vows, and trusting that they will perform their duties. Recite: Vajra Arali Ja, Vajra Arali Hum, Vajra Titi Dhe, Vajra Bhara Dha, Vajra Sabhya Hum, Vajra Titi Hum, Vajra Mati Hum, Vajra Ting Sa Hum, Vajra Kharali Hum, Vajra Sing So Hum, Vajra Yaksha Phet, Vajra Du Piyi Sarana Phet, Ma Dung Bhayo Ma Dung Bhayo, Hum Hum Jha Jha!
Recite this mantra, and pray for accomplishments, as well as many variations of mantras for cursing and killing. But here, recite as many of the above mantras as possible. Finally, sprinkle the tor ma with meat, butter, alcohol, and nectar, and bless it with Om Ah Hum. Recite: Om Vajra Yaksha Krodha Hum, Mama, Khakha, Lala, Lele, Tata, Tete, Kharakma, etc. three times. Then recite:
Hum! I am Padmasambhava!
Located above the glorious Samye Qingpu,
At the root of the divine lake and the demon lake,
The assembly of steadfast earth goddesses bound by oath!
Lala Nagmo, the assembly of Rakshasa women!
Lala Marmor, the assembly of Yakshas!
Lala Gamo, the form of beautiful women!
Lala Angmo, the form of the sky!
The twelve great mother goddesses,
Are the great local guardian deities of Tibet!
The assembly of steadfast earth goddesses bound by oath!
In Tibet, do not let the extremist annihilationist theory,
And false teachings prevail, you protect!
For the yogi who practices secret mantras,
Do not create obstacles, you protect!
Bless the treasures of the sacred sites,
Do not let them decline, strengthen the aspiration!
Pacify wars and conflicts,
Do not let diseases and famines descend!
Protect against hail, frost, rust, and insect pests!
Protect temples and offerings,
As well as secluded places and practitioners,
Care for everything like a child,
Repel demons, obstacles, and harm!
If you want to pray in more detail, you can recite:
Hum! Mamo Dorje, the assembly of steadfast earth goddesses!
The twelve links of dependent origination, awakened and unawakened!
Pure birthplaces, Dakinis!
May the six realms and six states flourish!
May auspiciousness be complete, and all wishes be fulfilled,
May great bliss and wisdom blaze!
Although transcending the world, still in samsara,
Although achieving wisdom, still with karma,
Unobstructed supernatural powers, close friends,
The command of the Vajra Blood-Drinking One in the past,
The speech of Lotus Skull Garland in the middle,
The teachings of the Vidyadhara Lama thereafter,
Now, please fulfill my wishes!
Accept this adorned Torma,
Accomplish the entrusted tasks!
Recite: Hum! The emanation mother of the great glorious blood-drinking one!
The manifestation of dependent origination in the realm of wisdom,
The four directions and four corners, and...

--------------------------------------------------------------------------------

་མཚམས་མ་བཞི༔ སྙིང་པོའི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི༔ མ་རྟོགས་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔ ཕྱི་རོལ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་པོ༔ ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ བཅུ་གསུམ་ས་དང་ལམ་གྱི་དངོས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དགའ་བ་བཞི༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་བཅས༔ བཅུ་དྲུག་བདག་ཉིད་
61-54-4a
ཆེན་མོ་མ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་དོ་བཞེས༔ ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་རྟེན་འབྲེལ་རྣམས༔ དགའ་བཞིའི་ངོ་བོར་རྣམ་དག་ནས༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་སུ༔ མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་དེ། མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་རྣམས་དེ་དག་ལ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྐོང་བཤགས་ཕུད་སྐོང་སོགས་སྤྲོ་ན་འང་འདིར་སྦྱར་ཞིང་། ཐུན་མཐར་བརྟན་སྐྱོང་གང་འོས་ཀྱིས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང་གཏང་རག་བཟོད་གསོལ་སོགས་ཀྱང་སྤྱི་དང་འདྲའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་ལྟར་བྱས་ནས། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་བགེགས་སྐྲོད་སོང་ནས། མཚམས་སྦྱོར་ཅི་རིགས་པ་ལས། འདིར་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ། རྣམ་པ་དམ་ཚིག་གི་མ་མོ། ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ཕོ་ཉར་གྲུབ་པ་དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ཉིད། ངེས་པའི་དོན་དུ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་འཁོར་དུ་གནས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་སྲུང་མ། ཁྱད་པར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱིས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད། སླར་ཡང་བལ་བོད་ཀྱི་སོ་མཚམས་ཁ་ལ་རོང་སྒོ་ལ་སོགས་པར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་དམ་ལ་
61-54-4b
བཏགས་ཤིང་ལྟ་ལོག་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྒོལ་བ་སྲུང་བ་སོགས། བོད་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་སྐྱོང་བར་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་རང་གིས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ་ལྟར། སྤྱིར་བོད་ཁམས་སྡེ་དང་བཅས་པ་མཐའ་དག་དང་། ཁྱད་པར་གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དེ་འཛིན་དང་བཅས་པ་གཅེས་པའི་བུ་བཞིན་དུ་སྐྱོང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ་ཅན། ནང་དུ་སྙིང་ཉེ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པ། ཕྱི་རུ་རྣོ་མྱུར་ཚན་ཆེ་བ། རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་འདི་ལ། བརྟན་མ་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་སྐོང་ལས་ཕྲན་སོགས་གདམས་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་བླ་མ་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་དང་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས་སྲོག་གཏད་ཀྱི་བཀའ་ནི་གཏེར་ཁ་འོག་མ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཉིད་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ

【现代汉语翻译】
四界限（མཚམས་བཞི）！四根本大母（སྙིང་པོའི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི）！十二未悟生处（མ་རྟོགས་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས）！外境十二坚母（ཕྱི་རོལ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་པོ）！一切皆于意界中合一（ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག）！
十三地道之实体（བཅུ་གསུམ་ས་དང་ལམ་གྱི་དངོས），内外密四喜（ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དགའ་བ་བཞི），与无别四智（དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་བཅས）！十六自在（བཅུ་དྲུག་བདག་ཉིད་）大母（ཆེན་མོ་མ）！所有显现存在皆供养，请享用（སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་དོ་བཞེས）！
顺生逆转缘起法（ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་རྟེན་འབྲེལ་རྣམས），从四喜之体性中完全清净（དགའ་བཞིའི་ངོ་བོར་རྣམ་དག་ནས），最终证得金刚持（མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས）之身语意智（སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་སུ），祈愿事业显现成就（མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད）！如此念诵。
供养、赞颂、托付事业与恳请守护誓言，皆已包含于此。若欲详述，可加入祈愿圆满与忏悔等内容。法会结束时，依情况供养护法朵玛，并如常进行酬谢与祈请宽恕等仪轨。
第三，是命托仪轨。如前进行自前之修供。之后，进行弟子的沐浴与驱魔等准备工作。根据情况进行引导。此处，其本体为空行母之智慧界（ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ），形象为誓言之母（དམ་ཚིག་གི་མ་མོ），事业为迅速之使者，成就为十二位著名的具誓坚母（དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས）。
究竟而言，乃大吉祥黑汝嘎（ཧེ་རུ་ཀ）之教令轮中之护法，尤其于寒林尸陀林（དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ）中，由智慧空行母狮面母（སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན）所开示，被授权守护教法并掌管事业。其后，于尼泊尔与西藏边境之卡拉绒郭等地，莲花生大师（པདྨ་འབྱུང་གནས）对其施以禁制（དམ་ལ་བཏགས），使其守护正见、抵御外道之侵扰等。
如其所承诺与立誓，普遍守护包括西藏在内的一切，特别是如守护珍爱之子般守护持有大密教法心髓者，并具足无碍于四种事业之神力。对内亲近而吉祥，对外敏锐而强大，如意满足持明修行者之愿望，如同权力之王。关于坚母之事业，有如海量般的仪轨传承，包括事业海续（བརྟན་མ་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད）与念修供养等支分法。
其中，最主要的是由至尊上师与法王仁波切（ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེས）从伏藏中取出之命托法，此命托之教法源自下部伏藏。此法依循持明传承之仪轨进行修持，上师之行为……

【English Translation】
Four boundaries! Four root great mothers! Twelve unawakened sources of arising! Twelve external steadfast mothers! May all become one within the sphere of the mind!
Thirteen realities of ground and path, four inner, outer, and secret joys, together with the four inseparable wisdoms! Sixteen great sovereign mothers! I offer all appearances and existences; please accept!
May the arising and reversing interdependent connections, completely purified from the essence of the four joys, ultimately transform into the activity of Vajradhara's body, speech, mind, and wisdom, manifestly accomplishing deeds! Thus, it is said.
Offerings, praises, entrusting of activities, and urging of commitment are all complete in these. If you wish to elaborate on fulfillment and confession, you can add them here. At the end of the session, offer the torma to the appropriate protectors, and perform thanksgiving and seeking forgiveness as usual.
Thirdly, the ritual of entrusting life force: Perform the self-generation and offerings as before. Then, the disciple's activities of bathing and dispelling obstacles are done. From whatever appropriate connection, here, the essence is the wisdom sphere of the dakinis, the form is the samaya mother, the activity is the swift messenger, accomplished as the twelve oath-bound steadfast mothers.
In the definitive meaning, they reside in the command wheel of the great glorious Heruka, and are the protectors of the entire mandala. Especially in the great charnel ground of Shitalavana, the wisdom dakini with the face of a lion empowered to protect the teachings and entrusted with the responsibility of activities. Again, at the border between Nepal and Tibet, at places like Khala Ronggo, the great teacher Padmasambhava bound them by oath, making them protect against wrong views and heretical attacks, etc.
As they promised and vowed, they generally protect all of Tibet, including its communities, and especially cherish and protect those who hold the essence of the great secret teachings like beloved children, and have the power to act without obstruction in the four types of activities. Inwardly, they are close and auspicious; outwardly, they are sharp, swift, and powerful, fulfilling the wishes of vidyadharas and practitioners like a king of power. Regarding the activities of the steadfast mothers, there are as many lineages of instructions as the ocean, including the Steadfast Mother Ocean Tantra and the branch practices of approach, accomplishment, offering, and fulfillment.
The most important of these is the life-force entrustment teaching that the supreme lama and Chöwang Rinpoche brought forth from the treasure, which originated from the lower treasure. This is practiced according to the tradition of the vidyadhara lineage, the activities of the teacher…

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་གདབ་པ། ཨེ་མ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་༔ ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ སྙིང་ཉེའི་གྲོགས་སུ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་ཧོ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་
61-54-5a
སྲིན་པོ་ཡིས༔ བཀའ་བསྩལ་ཇི་བཞིན་གཉེར་བླངས་ནས༔ བསྟན་པ་སྲུང་བ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ སྙིང་ཉེ་སྒྲུབ་སླ་གྲོགས་ཀྱི་མཆོག༔ རྗེ་མོ་གྲོགས་དང་འབངས་སུ་བསྟེན༔ དམ་ཚིག་གཞུང་སྲོངས་མཆོད་བསྟོད་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་ནས་བདུད་རྩི་བྱིན། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད། སྡོམ་གཟུང་རྣམས་བྱས་ལ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་གདངས་ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གནས་ཁང་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ། ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱོར་པ་རྒྱ་མཚོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སྙིང་པོར་སློབ་དཔོན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ། སློབ་བུ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་གཡས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་གཡོན་ཕུར་པ་གདེངས་ཐབས་སུ་འཛིན་པ། སྙན་ཞུ་ཆོས་གོས་གསང་ཕོད་སོགས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ། གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལྟར་འབར་བར་གསལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་དུང་བ་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་འཁོར་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་
61-54-5b
འབྱམས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་རྣམས། སྐུ་དགྱེས་པའི་འཛུམ་མདངས་ཤིག་ཤིག །གསུང་སྙན་པའི་བཞད་སྒྲ་དིར་དིར། ཐུགས་བརྩེ་བའི་དུང་སེམས་དང་བཅས་ཏེ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ སོགས་ཚིག་བདུན་མའི་མཐར་གུ་རུའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་བཏགས་པ་སྤོས་དང་རོལ་མོར་བཅས་པས་བྱིན་ཕབ་ལ། དབུས་ཀྱི་རྟེན་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གི་མཐར། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་རྣམ་དག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུ

ར་བས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་ནས༔ ལྷ་མཆོག་ཡི་དམ་སྐུར་གྱུར་ཅིག༔ སྙིང་པོའི་མཐར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མའི་ལྷ་ཡང་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་ང་རྒྱལ་འཛིན་དུ་གཞུག་པ་ནི་གཉེན་པོའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བརྟན་མ་རྣམས་ལ་རེག་པས་སྙིང་གཡོས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་དོན་སྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་སྦྲན་པར་རིག་ནས། མ་བུ་གཅིག་པུ་ལ་བརྩེ་ཞིང་དུང་བ་ལྟ་བུའི་དགོངས་
61-54-6a
པས་མ་མོ་སོ་སོ་རིམ་པ་བཞིན་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་འདུན་ཅིང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་གཡར་དམ་བཅས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། བདུད་མོ་བཞི་ནས་གཟུང་སོ་སོའི་གཏོར་མ་ཙཀ་ལི་དང་བཅས་པ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ བྱང་གི་གནམ་མཚོ་ཕྱུག་མོ་གསང་བའི་མཚན༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་མ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་བདུད་ཀྱི་བེར་ནག་གསོལ༔ ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་མེ་ལོང་འཛིན༔ འབྲོང་ལ་བཅིབས་ནས་བསྟན་པའི་བྱ་ར་མཛད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ལི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྷྱོ༔ མགོ་ཡུལ་ཇོ་མོ་ལྷ་རི་གསང་བའི་མཚན༔ དཔལ་ལྡན་ཧ་རི་རྡོ་རྗེ་གཡའ་མ་སྐྱོང་༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ལྗང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ ཤང་ལང་དང་ནི་ཞགས་པ་བསྣམས་ནས་སུ༔ རྐྱང་ལ་བཅིབས་ནས་བསྟན་པའི་བྱ་ར་མཛད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་གཱིརྟི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྷྱོ༔ བྲིན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་གསང་བའི་མཚན༔ གངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་ནས་ནི༔ སེང་གེ་བཅིབས་ནས་བསྟན་པའི་བྱ་ར་མཛད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་ར་སི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྷྱོ༔ ཡར་འབྲོག་མཚོ་བདག་ཆེན་མོ་གསང་བའི་མཚན༔ འབྲོག་ཆེན་འཁོར་འདུལ་རྡོ་རྗེ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ རུ་མཚོན་
61-54-6b
རྩེ་ལྔ་དང་ནི་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དྲེལ་རྟ་བཅིབས་ནས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་མ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི༴ གནོད་སྦྱིན་བཞི་ནི། བྷྱོ༔ ལྷ་ཕུ་གངས་དཀར་མ་ནི་གསང་བའི་མཚན༔ གངས་དཀར་ཤ་མེད་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གཅིག་མ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལྗང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ ཟོར་བ་དང་ནི་ཞགས་པ་ཐོགས་ནས་སུ༔ ཤ་བ་བཅིབས་ནས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི༴ བྷྱོ༔ རོང་གི་ཇོ་མོ་ཁ་རག་གསང་བའི་མཚན༔ ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་མེ་ལོང་བསྣམས་ནས་ནི༔ ཁྱུང་ལ་བཅིབས་ནས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཏི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི༴ བྷྱོ༔ རྨ་ཆེན་སྤ

【现代汉语翻译】
然后，五种智慧转化为五尊佛身，愿成为至高本尊！在心咒的末尾加上‘嗡 班杂 阿比辛扎 吽’，通过将朵玛（供品）之神融入弟子，使他们生起成为轮回与涅槃一切万物之主，伟大而强大，无与伦比的自豪感，这是对治之灌顶。
接着，从上师的心间放射出光芒，触及诸位坚固母神，触动了她们的心弦。她们意识到为了成就金刚弟子的愿望，需要给予帮助，如同母亲对唯一的孩子般慈爱眷顾。
因此，诸位母神依次降临，传达讯息：‘请以极大的敬意和渴望，承诺帮助我成就你所期盼的成就。’然后，将包括各自的朵玛和坛城轮在内的供品交给她们，并念诵：
‘嗡！北方天湖富饶女神，秘密之名！伟大的自在者，金刚普闻母！身色深蓝黑，身披黑色的恶魔斗篷！手持鳄鱼旗和镜子！骑着牦牛，守护教法！赐予具缘种姓之子灌顶！嗡 班杂 丽 吽 阿比辛扎 吽！’
‘嗡！墨玉觉姆拉日女神，秘密之名！吉祥哈日金刚崖母！身色蓝绿色，身穿丝绸衣裳！手持弓箭和绳索！骑着盘羊，守护教法！赐予具缘种姓之子灌顶！嗡 班杂 给日德 吽 阿比辛扎 吽！’
‘嗡！布仁吉祥长寿女神，秘密之名！雪山大母，金刚普贤母！身色洁白，身穿丝绸衣裳！手持五股金刚杵和长寿宝瓶！骑着狮子，守护教法！赐予具缘种姓之子灌顶！嗡 班杂 惹色 吽 阿比辛扎 吽！’
‘嗡！雅砻湖主大女神，秘密之名！大卓降魔金刚障碍主！身色绿黑色，身穿丝绸衣裳！手持旗帜和五股金刚杵以及绳索！骑着骡子……赐予具缘……嗡 班杂 玛玛 吽 阿比辛扎……’
四位夜叉女：‘嗡！拉普岗嘎玛尼女神，秘密之名！岗嘎夏梅金刚独眼母！身色白绿色，身穿丝绸衣裳！手持箭和绳索！骑着鹿……赐予具缘……嗡 班杂 啦色雅 吽 阿比辛扎……’
‘嗡！绒地觉姆卡拉女神，秘密之名！卡拉琼尊金刚吉祥母！身色红黄色，身穿丝绸衣裳！手持手鼓和镜子！骑着琼鸟……赐予具缘……嗡 班杂 玛德 吽 阿比辛扎……’
‘嗡！玛钦斯

【English Translation】
Then, may the five wisdoms transform into the five Buddha bodies, may they become the supreme Yidam deity! Add 'Om Vajra Abhisincha Hum' at the end of the heart mantra. By dissolving the deity of the Torma (offering) into the disciple, may they generate the pride of being the master of all things in Samsara and Nirvana, great and powerful, unparalleled. This is the antidote empowerment.
Next, rays of light radiate from the Guru's heart, touching the steadfast mothers, stirring their heartstrings. They realize that in order to fulfill the wishes of the Vajra disciples, they need to assist, with the same loving care as a mother for her only child.
Therefore, the mothers descend in order, conveying the message: 'Please, with great respect and longing, commit to helping me accomplish the achievements you desire.' Then, hand over the offerings, including their respective Tormas and Chakras, and recite:
'Bhyo! Northern Heavenly Lake Prosperous Goddess, secret name! Great Sovereign, Vajra Well-known Mother! Body color deep blue-black, wearing a black demon cloak! Holding a crocodile banner and a mirror! Riding a yak, guarding the Dharma! Bestow empowerment upon the fortunate lineage son! Om Vajra Li Hum Abhisincha Hum!'
'Bhyo! Moyu Jomo Lhari Goddess, secret name! Auspicious Hari Vajra Cliff Mother! Body color blue-green, wearing silk garments! Holding a bow and arrow and a lasso! Riding an argali, guarding the Dharma! Bestow empowerment upon the fortunate lineage son! Om Vajra Girti Hum Abhisincha Hum!'
'Bhyo! Brin Tashi Tsering Goddess, secret name! Great Snow Mountain Mother, Vajra Samantabhadri! Body color white, wearing silk garments! Holding a five-pronged Vajra and a longevity vase! Riding a lion, guarding the Dharma! Bestow empowerment upon the fortunate lineage son! Om Vajra Rasi Hum Abhisincha Hum!'
'Bhyo! Yarbrok Lake Great Goddess, secret name! Great Drok Subduer of Hosts, Vajra Lord of Obstacles! Body color green-black, wearing silk garments! Holding a banner and a five-pronged Vajra and a lasso! Riding a mule... Bestow upon the fortunate... Om Vajra Mama Hum Abhisincha...'
The four Yaksha women: 'Bhyo! Lhapu Gangkar Mani Goddess, secret name! Gangkar Shame Vajra One-Eyed Mother! Body color white-green, wearing silk garments! Holding an arrow and a lasso! Riding a deer... Bestow upon the fortunate... Om Vajra Lasya Hum Abhisincha...'
'Bhyo! Rongdi Jomo Khara Goddess, secret name! Khara Kyungtsun Vajra Glorious Mother! Body color red-yellow, wearing silk garments! Holding a hand drum and a mirror! Riding a garuda... Bestow upon the fortunate... Om Vajra Mati Hum Abhisincha...'
'Bhyo! Machen S

--------------------------------------------------------------------------------

ོམ་རའི་སྲིང་གཅིག་གསང་བའི་མཚན༔ རྨ་རི་རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་རྒྱལ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་དར་ཟབ་ན་བཟའ་གསོལ༔ བེ་ཅོན་དང་ནི་རིན་ཆེན་གཞོང་པ་འཛིན༔ འཕར་བ་བཆིབས་ནས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་པྲ་ཀ་མ་ཏི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི༴ བྷྱོ༔ བྱང་སྟོད་དམར་གྱི་མཚོ་བདག་གསང་བའི་མཚན༔ གསེར་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་རྡོ་རྗེ་རླུང་མོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སེར་མོ་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ བེ་ཅོན་དང་ནི་འཁར་གཞོང་བསྣམས་ནས་ནི༔ རྟ་མཆོག་བཅིབས་ནས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཏིང་བྷ་རི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི༴ སྨན་བཙུན་བཞི་ནི། བྷྱོ༔ ཀོང་པོའི་ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་གསང་བའི་མཚན༔ ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་རྡོ་རྗེ་བོད་ཁམས་སྐྱོང་༔ སྐུ་མདོག་
61-54-7a
དཀར་ལྗང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ མདའ་དར་དང་ནི་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་འཛིན༔ རྟ་མཆོག་ཆིབས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་སིང་ཨ་བི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི༴ བྷྱོ༔ ཨེ་གཉལ་ར་མདོའི་སྤོ་ན་གསང་བའི་མཚན༔ བཙན་ལ་ལ་རོ་རྡོ་རྗེ་སྨན་གཅིག་མ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལྗང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ ལྷབ་ལྷུབ་དར་དང་དངོས་གྲུབ་འབྲང་རྒྱས་བསྣམས༔ མཛོ་མོ་ཆིབས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་ལི་ལི་པཱ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི༴ བྷྱོ༔ གཙང་གི་ཇོ་མོ་ནགས་རྒྱལ་གསང་བའི་མཚན༔ སྨན་བཙུན་ཨུག་ཆོས་རྡོ་རྗེ་གཡར་མོ་བསིལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ རིན་ཆེན་འབར་བ་སྒྲ་སྙན་ཏིང་ཤགས་བསྣམས༔ ཤ་ཡུ་ཆིབས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཏི་ཧཱ་ཏ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི༴ བྷྱོ༔ བུད་ཀྱི་ཇོ་མོ་གཡུ་ཏིང་གསང་བའི་མཚན༔ གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཟུ་ལེ་མ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ༔ སྙན་པའི་དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་པདྨ་བསྣམས༔ སྟག་ལ་ཆིབས་ནས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་པྲེ་ཏ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད། བཟླས་ལུང་ནི། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྲོག་སྙིང་དམར་ནར་གྱིས་བྱུང་བ་སློབ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་མ་མོ་རྣམས་དབང་དུ་འདུས། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་
61-54-7b
མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། གོང་གནོན་གྱི་སྙིང་པོས་སྣ་དྲངས་ཏེ་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཛ༔ སོགས་སྲོག་སྙིང་རྣམས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཀྱཻ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མངག་གཞུག་ཆེན་མོ། དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་སོགས་ཕྲིན་ལས་གཉེར་གཏོད་པའི་བཀའ་བསྒོ་ཅི་རིགས་བྱས་པའི་མཐར། སླར་ཡང་། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་པདྨ་འབྱུང་༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣ

【现代汉语翻译】
欧玛的姐妹，秘密之名：玛日饶绛多吉扎姆嘉姆（意为‘红岩广大金刚忿怒母’）。身色洁白，身着丝绸法衣。手持箭和珍宝盆。骑乘着…… 具缘者…… 嗡 班杂 扎嘎玛德 吽 阿贝…… 贝！
北部红海之主，秘密之名：色钦卡鼎多吉隆姆（意为‘大金鹏金刚风母’）。身色金黄，身着丝绸法衣。手持箭和手杖。骑乘着骏马…… 具缘者…… 嗡 班杂 丁巴日 吽 阿贝……
四位药女：
工布的工布尊者德姆，秘密之名：工布尊者德姆多吉博康炯（意为‘工布尊者德姆金刚藏地护’）。身色白绿，身着丝绸法衣。手持箭和珍宝匣。骑乘着骏马…… 具缘者…… 嗡 班杂 辛阿比 吽 阿贝…… 贝！
埃涅尔热多的斯波纳，秘密之名：赞拉拉热多吉曼吉姆（意为‘赞拉拉热金刚药母’）。身色白绿，身着丝绸法衣。手持飘动的丝绸和成就增长的穗子。骑乘着犏牛…… 具缘者…… 嗡 班杂 丽丽巴达亚 吽 阿贝…… 贝！
藏地的觉姆纳嘉，秘密之名：曼尊乌曲多吉亚摩色（意为‘药女乌曲金刚亚摩凉’）。身色红黄，身着丝绸法衣。手持燃烧的珍宝、琵琶和手鼓。骑乘着夏玉…… 具缘者…… 嗡 班杂 德哈达 吽 阿贝…… 贝！
布的觉姆玉鼎，秘密之名：玉伊哲布多吉祖列玛（意为‘玉铃金刚祖列玛’）。身色绿黄，身着丝绸法衣。手持悦耳的铃铛和珍宝莲花。骑乘着老虎…… 具缘者…… 嗡 班杂 哲达亚德 吽 阿贝肯扎 吽！’ 如是交付。
念诵传承：
对上师恭敬顶礼，从其心间放射光芒，激发前方本尊的传承。从他们的心间出现红色、细长的命心，进入弟子的口中，融入心间，由此怀摄所有母神。领受语的加持，思维所有事业皆无碍成办。以压伏的命心引导，开始念诵班杂 阿拉丽匝……等命心，让弟子复诵。然后将所有食子汇集在一起，交给弟子手中。
‘嗟！三世一切诸佛的事业总集，十二位丹坚本尊及其眷属，莫违背至尊根本上师和传承上师的教令和誓言……’等等，根据情况交付事业，最后再次念诵：
‘吽！往昔莲花生大士…… 证悟者修行者们……’

【English Translation】
Oma's sister, secret name: Ma Ri Rapjam Dorje Drakmo Gyal (meaning 'Red Rock Vast Vajra Wrathful Mother'). Body color is clear white, wearing silk robes. Holding an arrow and a precious treasure basin. Riding on... Fortunate ones... Om Vajra Prakamati Hum Abhi...
North Red Sea Lord, secret name: Serchen Khading Dorje Lungmo (meaning 'Great Golden Garuda Vajra Wind Mother'). Body color is golden yellow, wearing silk robes. Holding an arrow and a staff. Riding on a fine horse... Fortunate ones... Om Vajra Tingbhari Hum Abhi...
Four Medicine Women:
Kongpo's Kongtsun Demo, secret name: Kongtsun Demo Dorje Bokham Kyong (meaning 'Kongtsun Demo Vajra Tibet Protector'). Body color is white-green, wearing silk robes. Holding an arrow and a precious box. Riding on a fine horse... Fortunate ones... Om Vajra Singa Abi Hum Abhi...
Enyal Rado's Pona, secret name: Tsen La Laro Dorje Menchig Ma (meaning 'Tsen La Laro Vajra One Medicine Mother'). Body color is white-green, wearing silk robes. Holding fluttering silk and a cluster of accomplishments. Riding on a female yak... Fortunate ones... Om Vajra Lilipataya Hum Abhi...
Tsang's Jomo Nakgyal, secret name: Mentsun Ukcho Dorje Yarmor Sil (meaning 'Medicine Woman Ukcho Vajra Yarmor Cool'). Body color is red-yellow, wearing silk robes. Holding a burning jewel, a lute, and cymbals. Riding on a shayu... Fortunate ones... Om Vajra Tihata Hum Abhi...
Bu's Jomo Yuting, secret name: Yu'i Drilbu Dorje Zulema (meaning 'Jade Bell Vajra Zulema'). Body color is green-yellow, wearing silk robes. Holding a melodious bell and a precious lotus. Riding on a tiger... Fortunate ones... Om Vajra Pretayati Hum Abhishintsa Hum!' Thus, it is entrusted.
Recitation Transmission:
By respectfully bowing to the master, light radiates from their heart, stimulating the lineage of the front generation. From their hearts, a red, slender life-essence emerges, entering the disciple's mouth and dissolving into the heart, thereby subduing all the mothers. Receiving the blessing of speech, think that all activities are accomplished without hindrance. Guided by the essence of suppression, begin reciting Vajra Arali Dza... and other life-essences, having the disciples repeat them. Then, gather all the tormas together and hand them to the disciple.
'Alas! The great entrustment of the activities of all Buddhas of the three times, the twelve Damchen protectors and their retinues, without transgressing the commands and vows of the venerable root and lineage lamas...' etc., entrust the activities according to the situation, and finally recite again:
'Hum! In the past, Padmasambhava... the Vidyadhara practitioners...'

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟེན་པ་ནས༔ ད་ལྟ་བུ་མཆོག་སློབ་མ་ལ༔ བདག་དང་འདྲ་བར་གྲོགས་སུ་བསྒོ༔ ཇི་སྲིད་ཡུན་གྱིས་སྐྱོང་མཛོད་ཅིག༔ ས་མ་ཡ་རཀྵན་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་བཞིན་པར། གྲོགས་པོར་གཏད་པ་ཡིན་ནོ་གཞུང་མ་ངན་ཅིག༔ འཕང་དུ་བཞག་ལ། མཛའ་བོར་གཏད་པ་ཡིན་ནོ་ཁྲེལ་མ་ཤོར་ཅིག༔ རྐང་པའི་ཐད་དུ་རེག་ལ། བྲན་དུ་གཏད་པ་ཡིན་ནོ་རྐང་མ་ངན་ཅིག༔ མ་མོ་མཐུ་མ་ཆུང་ཞིག༔ དམ་ཅན་རྩལ་མ་ཞན་ཅིག༔ ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་བཀའ་བསྒོས་པས་དེ་དག་རེ་རེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ། །ཞེས་སྤྲོ་བ་དང་བཅས་ཁས་བླངས་པར་མོས་སུ་བཅུག་ནས། རྟེན་གཏོར་རྣམས་ཀྱི་མཐེབ་ཀྱུ་ནས་
61-54-8a
ཆ་ཤས་རེ་དང་ནང་མཆོད་ཅུང་ཟད་རེ་བླུད་པ་སློབ་བུ་དང་བརྟན་མ་རྣམས་དམ་ཚིག་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པའི་བསམ་པས་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བཅུག་ནས་ལྷ་མི་གཉིས་ཀ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚུལ་དུ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འཁོར་དང་བཅས༔ མཁའ་འགྲོ་བརྟན་མ་སྡེ་དཔུང་རྣམས༔ རྟག་ཏུ་མཆོད་སྒྲུབ་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྒྲགས་པས་དམ་ཚིག་གི་བཀའ་ནོད་དེ་མ་མོ་འཁོར་བཅས་དགྱེས་ཤིང་བརྩེ་གདུང་ཆེན་པོས་འོད་དམར་པོར་ལྟེམ་གྱི་ཞུ། སློབ་མའི་ལྟེ་བ་ནས་ཐིམ་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པས་གདོད་ནས་རོ་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་ངང་དུ་རྩོལ་བྲལ་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ངང་བསྐྱང་དུ་བཅུག་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དོར། རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནོད་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་ན། སྙིགས་མའི་དུས་སུ་བོད་ཡུལ་གྱི་ལྗོངས་འདིར་ཐུབ་བསྟན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་འཛིན་པ་རྣམས་གཅེས་པར་སྐྱོང་བ་དང་། ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་རང་གི་དམ་ཚིག་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས། མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་གཞན་ལས་མྱུར་བའི་ཕྱིར་ནན་ཏན་དུ་བསླབ་བོ། །འདི་ལ་བརྟན་མ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་བསྒྲག་ཚིག་དང་བཅས་པ་ཉང་གཏེར་གཡུལ་ཟློག་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱེད་པའང་ཡོད་པ་ནི་
61-54-8b
མཁྱེན་བརྩེ་ཁུ་དབོན་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ལས་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞིང་། འདིར་ནི་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་ཆོག་ཁྲིགས་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་གཏེར་ཁ་སོ་སོ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མང་དུ་ཡོད་པ་དོན་དུ་གཉེར་ན་དེ་དག་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། རྒྱུན་གྱི་མཆོད་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཤེས་པར་བྱའོ། །མི་འགྱུར་དབྱིངས་ལས་ཐོགས་མེད་དུ། །ཡོངས་ཤར་རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
然后，上师说道：'如何供养和侍奉，现在将这位殊胜的弟子托付给你，像对待我一样作为朋友来守护，请长久地护持他。萨玛雅 惹恰 吽 杂 (samaya raksan hum dza)'，一边将朵玛递到她的手中，这是托付为朋友，不要违背誓言！
将朵玛放在高处，这是托付为挚友，不要感到羞愧！用脚触碰朵玛，这是托付为仆人，不要怠慢！
愿母神的力量不减弱！愿持誓者的能力不衰退！心中所想的一切愿都能轻易成就！' 这样下达命令后，她们各自都承诺说：'一定照办！'
让弟子们带着喜悦接受承诺，然后从供施朵玛的边缘取下一部分，再取少许内供，让弟子和坚固母神们以誓言相同的心意享用，然后以上师的身份向神和人下达命令：'吽 (hūṃ)! 金刚持（vajradhara）及其眷属，空行母（dakini）和坚固母神（brtan ma）的军队，请永远守护供养和修持的誓言！请按照我的命令去完成！'
这样宣告后，接受了誓言的命令，母神及其眷属欢喜，以极大的慈爱化为红光融入，从弟子的脐轮融入，与身语意三者无二无别地融合，安住在本初即为一体的自性，法界之母的境界中，安住在无勤任运的平等性中。
念诵吉祥祈愿文，抛洒鲜花。之后，誓言承诺等按照共同的方式进行。这样，接受了随许之后，如法地供养和侍奉，在五浊恶世，为了守护藏地这片土地上 общей 的佛法，特别是邬金莲花生大师（o rgyan chen po）的传承持有者，以及为了成就如法修行者的愿望，以自己的誓言作为生命，其力量和加持比其他任何方法都更快，所以要努力修持。
关于坚固母神们的证悟和宣告词，可以按照娘（nyang）传承的降伏 युद्ध 的方法进行，这可以从钦哲（mkhyen brtse）叔侄的仪轨中得知。这里主要依据的是班禅 贝玛 旺杰嘉波（padma dbang gi rgyal po）的仪轨。
如果想要了解各个伏藏中出现的共同和特殊的修法、供养仪轨、事业法和荟供等，可以从那些伏藏中去了解。日常供养的事业法和交付生命的仪轨，知道这些就足够了。
从不变的法界中，无碍地，完全显现的金刚...

【English Translation】
Then, the master said: 'How to offer and serve, now entrust this excellent disciple to you, treat him as a friend like me to protect, please protect him for a long time. samaya raksan hum dza', while handing the torma to her hand, this is entrusting as a friend, do not violate the oath!
Place the torma high, this is entrusting as a close friend, do not feel ashamed! Touch the torma with your feet, this is entrusting as a servant, do not be negligent!
May the power of the mother goddess not weaken! May the ability of the oath-holder not decline! May everything you think in your heart be easily accomplished!' After giving this command, they each promised: 'We will definitely do it!'
Let the disciples joyfully accept the promise, then take a part from the edge of the offering torma, and then take a little inner offering, let the disciples and the steadfast mothers enjoy it with the same intention of the oath, and then give orders to the gods and humans in the identity of the master: 'Hum! Vajradhara and his retinue, dakinis and the army of steadfast mothers, please always protect the oath of offering and practice! Please fulfill my orders!'
After proclaiming this, accepting the command of the oath, the mother goddess and her retinue rejoiced, and with great love, transformed into red light and merged, merging from the disciple's navel, inseparable from the three aspects of body, speech, and mind, abiding in the nature of the primordial oneness, the realm of the mother of the dharma realm, abiding in the effortless and spontaneous equanimity.
Recite auspicious prayers and scatter flowers. After that, the oath commitment etc. are carried out in a common way. In this way, after receiving the permission, offering and serving according to the Dharma, in the degenerate age, in order to protect the Buddha's teachings in general and especially the lineage holders of Orgyen Padmasambhava in this land of Tibet, and to fulfill the wishes of those who practice according to the Dharma, with one's own oath as life, its power and blessing are faster than any other method, so practice diligently.
Regarding the realization and proclamation words of the steadfast mothers, it can be done according to the method of subduing war from the Nyang lineage, which can be known from the ritual of Khyentse nephews. Here, the ritual of Panchen Pema Wangyal is mainly relied upon.
If you want to know the common and special methods of practice, offering rituals, activity methods, and tsok offerings that appear in each terma, you can learn from those termas. The activity methods of daily offerings and the ritual of entrusting life, knowing these is enough.
From the unchanging dharma realm, without obstruction, the fully manifested vajra...

--------------------------------------------------------------------------------

འཛིན་པའི་བྲན། །དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །སྒྲུབ་ཐབས་སྲོག་གཏད་སྙིང་པོར་དྲིལ། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་བདག་ཆེན་མོ་དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྲོག་གཏད་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
执著之奴。
十二坚定誓盟母之，
修法命托摄要义。
藏地之主大母十二坚定誓盟母之修法及命托章节终。

【English Translation】
The slave of clinging.
Of the twelve steadfast oath-bound ones,
A condensed essence of the life-force entrustment of the practice.
Chapter of the practice and life-force entrustment of the great mistress of the land of Tibet, the twelve steadfast oath-bound ones, is complete.

--------------------------------------------------------------------------------

